Baby Shower, Baby-Shower eller Babyshower?

Af Christina Brinch-Møller 23-01-2021 21:10

Er det et Baby Shower eller et babyshower vi har at gør med? Skriver man Baby Shower, Baby shower, baby shower eller babyshower? Jeg har set at der er mange forskellige måder begrebet bliver stavet på og det gør mig lidt forvirret - måske du har det på samme måde? Jeg har derfor kigget lidt nærmere på festens tradition, officielle hjemmesider og hvordan man staver begrebet.

'Hvorfor er det vigtigt at man staver begrebet korrekt?' tænker du måske. Jeg synes at det er en god idé at festen skal være så autentisk som muligt. Ellers behøver man jo ikke at holde festen overhovedet og for at den bliver en autentisk festlig begivenhed burde den også staves på den rigtige måde. 

Altså - Baby Shower, Baby shower, baby shower eller babyshower?

Måske har du allerede været lidt rundt her på PurpleandPink.dk og har set, at jeg bruger begrebet 'Baby Shower' når jeg omtaler denne vidunderlige fest. Det gør jeg ikke bare fordi jeg tænker det er sådan det skal være eller fordi jeg synes det er den mest æstetiske måde man kan stave det på. Nej, det har faktisk flere gode grunde.

Først og fremmest er Baby Shower noget som er meget udbredt i Tyskland, hvor jeg kommer fra. Når vi har holdt denne slags fest for veninderne så har det altid været som Baby Shower vi omtalte festen. Men nu er det jo Tyskland og det behøver ikke nødvendigvis være den rigtige måde at gøre det på. Så hvorfor omtaler jeg festen, her i mit Baby Shower univers PurpleandPink.dk, som "Baby Shower" og ikke som "Baby shower", "baby shower" eller "babyshower"? 

Halloween, Bridal Shower, Baby Shower, Baby shower eller babyshower?

Nu er det sådan at Baby Shower er en amerikansk fest med en lang tradition, lige som eksempelvis også Halloween er. Jeg har 'efterforsket' lidt om festen omtales i USA, hvor den oprindelig kommer fra. Så alle ordbøger jeg gik igennem omtaler den festlige begivenhed som Baby Shower eller også baby shower og ikke som babyshower som man nogengange ser det her i Danmark. 

Udover ordbøgerne har jeg kigget lidt på forskellige bøger som er blevet skrevet om emnet -måske der er andre måde at omtale og navngive festen? Jeg har konstateret at den festlige begivenhed også i bøgerne altid bliver beskrevet med 2 ord, dvs. som Baby Shower eller baby shower, men aldrig som babyshower eller Baby shower (undtagen hvis en sætningen starter med det). Det samme gælder den festlige begivenhed som 'bridal shower'. Der er ingen tvivl om den altid staves i to ord. Men hvad med Baby Shower? Burde vi skrive ordene med store bogstaver lige som man gøre ved eksempelvis Halloween? 

Baby Shower eller med små bogstaver - baby shower?

Når man holder sig til den engelsk måde at stave Baby Shower på, så burde det nok være baby shower vi skriver. Store bogstaver findes nemlig kun undtagelsesvis i det engelske sprog. Og her ligger også begrundelsen til hvorfor Halloween staves med et stort første bogstav. 

En undtagelse for store bogstaver er givet når ordet betegner en helligdag - i det engelske sprog. Og det er Halloween. Halloween er ikke kun en fest vi holder. Halloween har en lang historie. I gamle dage markerede dagene omkring den 31. oktober og 1. november overgangen til vinteren. I den keltiske tro var Halloween kendt som Samhain. Men er Baby Shower nu en hellig dag som også kan staves med store bogstaver eller hvad? 

Burde det hedde 'baby shower' eller 'babyshower'?

Når man kigger på sproget.dk så finder man hurtigt frem til at det danske sprog stort set benytter endnu flere små bogstaver end det engelske. Ugedage og helligdage staves med store første bogstaver i det engelske sprog, hvorimod vi i Danmark skriver påske, jul eller mandag med små første bogstaver. 

I sproget.dk's oversigt for undtagelsesvis store bogstaver findes der næsten ikke nogle eksempler. Når man ser på hvad Baby Shower nu egentlig er for noget må man sige, at det er en fest uden at være en helligdag. Det er nok et begreb for at betegne en fælles aktivitet. Og det vil man nok skrive med små bogstaver, dvs. baby shower. 

Og hvad siger sprognævnet til Baby Shower, Baby shower, baby shower eller babyshower?

Sprognævnet kender i hvert faldt til begrebet og det bliver påført under nævnets 'nye danske ord' på deres hjemmeside. Sprognævnet skriver - modsat den engelske betegnelse - 'babyshower'. Det er altså lidt forvirrende, synes jeg.

Godt nok holder vi festen og benytter flot bordpynt, pynt, lege og dekorationer, hvor "Baby Shower" er printet på med to ord på og skal vi så omdøbe betegnelsen af denne tradition på dansk? Kan det være at vi skal have en anden betegnelse for den skønne begivenhed i Danmark end hvad resten af verden bevævner den? Altså jeg mener festen er forholdsvis en ny tradition i Danmark og så skal det betegnes anderledes end andre steder? Nej vel :-)

Alt i alt tyder det på at der ingen klare regler findes for, hvordan man nu skal skrive Baby Shower. Jeg har derfor besluttet mig til at skrive Baby Shower her på PurpleandPink.dk når jeg nu skriver om denne skønne fest. Min beslutning grunder på flere ting jeg har lagt mærk til:

  • verden over skriver man Baby Shower i to ord
  • på de fleste offentliggørelser skriver man Baby Shower med store første bogstaver
  • på det meste pynt, bordpynt og dekorationer står Baby Shower med store første bogstaver (eller med store bogstaver i det hele)
  • der findes ingen entydige andre regler i Danmark

Så hvis du kan skaffe mere klarhed om emnet eller har en god begrundelse, hvorfor jeg burde skrive babyshower eller Baby-shower eller noget helt andet så skriv til mig :) 

Hvis du vil lære lidt mere om Baby Shower, se vidunderligt flot pynt og mere, kan du kigge forbi de følgende sider

Og til sidst: god fornøjelse med Jeres Baby Shower og her på PurpleandPink.dk! 

 

💕 💕 💕